Translation
BILL OF LADING for salt loaded at Curaçao for New Netherland
I [ Jan Harmensz Prins ] from [ de Rijp ], skipper, next to God, of my ship named [ Diemen ], now lying ready before [ Curaçao ] in order to sail with the first good wind, which God may grant, to [ N. Nederlandt ], where my cargo shall rightfully be unloaded, attest and acknowledge that I have received below the decks of my aforesaid ship from you [ the honorable lord vice-director M. Beck ], to wit, [twenty three and one half last of salt, each last being twenty eight heaped-up wheelbarrows’ full], all dry and well-conditioned and stamped with the distinguishing mark. All of which I promise to deliver (if God grants me a good voyage) with my aforesaid ship to [ N. Nederlandt ], as stated, to the honorable [ noble lord director-general Petrus Stuyvesant ] or to his factor or deputy, paying me for freight on the aforesaid cargo [ ] and the average
according to the custom of the sea. And in order that what is stated above is done, I pledge myself and all my goods, and my aforesaid ship with all its appurtenances. In acknowledgement of the truth I have hereby signed three manifests with my name or my signature on my behalf, all with the same content, of which the others are invalid when one has been satisfied. Written in [ Curaçao ] the [ 13th ] day of [ September ] 1658.
[ Skipper Jan Harmensen Prins ] [1]
These valid manifests were printed and sold by Francoys Lieshout, bookseller residing on the Dam in ‘t Groot-Boeck.